viernes, 25 de marzo de 2011

Dead

Retomamos las traducciones =).

La siguiente canción de Voltaire hace aparente referencia a un accidente de avión con un único superviviente. En esta canción, como en otras de Voltaire, se cuestionan ciertas cosas de la religión (cristianismo, pero es aplicable a otras) a modo de crítica.

La canción pertenece a Voltaire, pero la traducción es mía. Linkeadme si la usáis =3

DEAD.

There's a pilot impaled to the wing

Hay un piloto atravesado en el ala

And he's Dead!

Y está muerto!

And all the passengers, they are missing

Y todos los pasajeros, han desaparecido

'Cause they're Dead!

Porque están muertos!


Oh someone tell me why

Oh, que alguien me diga por qué

I'm alive I don't even care

Estoy vivo y ni me importa

And yet I have been spared

Y sin embargo he sido perdonado


There's a girl with a hole in her heart

Hay una chica con un agujero en el corazón

And she's Dead!

Y está muerta!

And there's an infant who's been torn apart

Y hay un niño que ha sido descuartizado

Now he's Dead!

Ahora está muerto!


Oh, someone tell me why

Oh, que alguien me diga por qué

I'm alive I don't even pray

Estoy vivo y ni siguiera recé

And yet I have been saved

Y sin embargo he sido salvado.


The good reverend Carlin was right,

El buen reverendo Carling tenía razón,

He said "When you pray..."

Dijo “cuando rezas...

"...Only 50% of the time will you get your way"

...Sólo el 50% de las veces te saldrás con la tuya”

If God doesn't listen to our cries when we call

Si Dios no escucha nuestro llanto cuando gritamos

Someone tell me what's the point of praying at all

Que alguien me diga que sentido tiene rezar en absoluto


There's a man and he lives in the sky

Hay un hombre que vive en el cielo

So they said

O eso dicen

And he watches us all of the time

Y nos observa todo el tiempo

So I've read

O eso he leído


So someone tell me why

Entonces que alguien me diga por qué

It could be he won't talk to me

Puede ser que no me hable

Could it be that I'm deaf?

Puede ser que soy sordo?


The good reverend Carlin was right,

El buen reverendo Carling tenía razón,

He said "When you pray..."

Dijo “cuando rezas...

"...Only 50% of the time will you get your way"

...Sólo el 50% de las veces te saldrás con la tuya”

If God doesn't listen to our cries when we call

Si Dios no escucha nuestro llanto cuando gritamos

Someone tell me what's the point of praying at all

Que alguien me diga cual es el sentido de rezar en absoluto


God is all-knowing

Dios lo sabe todo

And God is all-seeing

Y Dios lo ve todo

Just who do you think that you are

Así que quién te crees que eres

To change his mind

Para cambiar su opinión


He already knows what you want

Él ya sabe lo que quieres

And decided that you didn't need it

Y ha decidido que no lo necesitabas

So don't bother asking for cures or an answer

Así que no te molestes en pedir curación o repuestas

God is the one who gave you the Cancer!

Dios es el que te dio el Cáncer!

No hay comentarios:

Publicar un comentario