jueves, 3 de marzo de 2011

Deathaura

Y vamos con algo que es la primera vez que hago en mi vida: TRADUCIR LA LETRA DE UNA CANCIÓN =3. He escogido como primera una de mi grupo metal favorito, Sonata Arctica. La siguiente canción procede de su album más reciente "The days of grays".

La canción se llama "Deathaura" y sobra decir que yo no tengo ningún derecho sobre dicha canción, son toditos del grupo (que yo no voy a poder ir a su concierto, todo sea dicho TT^TT). La traducción, sin embargo, sí la he hecho yo. Es una letra complicada, así que seguro que habrá errores. Se agradece pues la crítica constructiva =)

La canción cuenta en resumen, la historia de una chica que es quemada en la hoguera acusada injustamente de ser una bruja (y, según a lo que yo alcanzo a entender, a su supuesto amante).

Deathaura.

(The premonition.)

(La premonición.)

“Remember when I told you how my

Recuerdas cuando te dije cómo mi

Kin is diffferent in some ways?

Familia es diferente en cierta forma?

And how you should not fall in love

Y cómo no deberías enamorarte

With someone like me, anyway...

De alguien como yo, de ninguna forma...

Between the lines, people see signs

Entre líneas, la gente ve indicios

When they feel the sear, every day's fear...

Cuando sienten la quemadura, todos los días es miedo...

And one night their torches

Y una noche sus antorchas

Find the girl without a name...

Encuentran a la chica sin nombre...

And the one who has her

Y Aquél que tiene su

Love is no more safe...”

Amor no está a salvo ya...”

“- And until I get my peace I'm but a shade...”

-”Y hasta que encuentre mi paz, no soy más que una sombra...”


(The witch-hunt.)

(La caza de brujas.)

The sun lit the White Mountain's snow covered peaks,

El sol ilumina las cumbres nevadas de la Montaña Blanca,

There I see you, amongst the good people, suffering...

Allí te veo, entre las buenas gentes, sufriendo...

“She is the one, the unwanted, decidedly so,

Es ella, la indeseada, decididamente,

Cause she makes our children cry.

Porque ella es la que hace a nuestros hijos llorar.

It's a fact, she is exactly that!

Es un hecho, ella totalmente lo es!

A harbinger of death from the worl of Witchcraft,

Un heraldo de muerte del mundo de la brujería,

And she's feeding them cakes and her ale to this innocent boy,

Y le da de comer pasteles y su licor a este chico inocente,

And her magic brings dismay...”

Y su magia trae desgracias...”


(Exposing the heathen)

(Desenmascarando a la pagana.)

“I hear her in the wind, the bane of our town

La escucho en el viento, la perdición de nuestro pueblo

Come with me, father, I'm to expose a heathen”

Ven conmigo, padre, voy a desenmascarar una pagana”

In my home town

En mi pueblo natal

No one's safe now

Nadie está a salvo ya

Young love's been forbidden

El amor joven ha sido prohibido.

For five-fold kisses, my only love have to die...

Por cinco besos, mi único amor tiene que morir...


(Envy)

(Envidia)

“Your crops are all flourishing, so what's the catch?

Toda tu cosecha está floreciente, cual es el truco?

I know what you are, the new evil unhatched...

Sé lo que eres, el nuevo mal no nato...

As sure as the dawn, they will hear what I know,

Tan seguro como el amanecer, escucharán lo que sé,

And recognize you, and you'll be cleansed too...”

Y te reconocerán y serás purificada también...”


(The fear.)

(El miedo.)

For the good, trusting people in town,

Para las buenas y confiadas gentes del pueblo,

In their fear stricken hearts,

En sus corazones alimentados por el miedo,

Seeing skyclad's a sign like the Deathaura,

Ven la desnudez ritual como un signo como el del Aura de la Muerte

Every night, so painful's the memory of love in the dark.

Todas las noches, tan doloroso es el recuerdo del amor en la oscuridad.

One wheel of the year ends their short lives in fear

En un ciclo anual terminan sus cortas vidas aterradas


“I hear her in the wind, the bane of our town.

La oigo en el viento, la perdición de nuestro pueblo,

Come with me, father, the heathen is exposed.”

Ven conmigo, padre, la pagana está expuesta”


(The grudge.)

(El rencor.)

“-In the age of burning times, you saved my life

-En la era de los tiempos ardientes, salvaste mi vida

...The blaze grew ever higher.

Las llamas crecieron aún más.

I was your Cunning Man... hiding in the light,

Fui tu Hombre Astuto... ocultándome en la luz,

Now your land shall go sour...

Ahora tus tierras se echarán a perder...


Your own fears will destroy everything

Tus propios miedos lo destruirán todo

Envy consumes all, and “thou shall not...”

La envidia lo consume todo, y “vos no...”

Though it hurts, I must tell you”

Aunque duela, debo decírtelo”

I am truly the One

Realmente yo estoy

… Behind it all...”

... Detrás de todo...”


(The curse.)

(La maldición.)

In the hands of time we all will die

Por las manos del tiempo todos moriremos

The dead of night will devour your child...

La muerte nocturna devorará a tu hijo...

The creation o'beliefs you've been fed

La creación de las creencias te han alimentado.

The fear, the unknown, the poison loved by death.

El miedo, lo desconocido, el veneno amado por la muerte.


(The flames.)

(Las llamas.)

In the cool of the night air

En el fresco aire de la noche

Flames purify minds, where

Las llamas purifican las mentes, donde

Almost anyone could be the next...

Casi cualquiera podría ser el siguiente...

“Unless morning finds all of them somehow hexed...”

A menos que la mañana los encuentre hechizados de alguna forma”


(Endless inquisition)

(Inquisición interminable)

Instrumental

Instrumental.


(...Together, today, for all eternity.)

(… Juntos, hoy, por toda la eternidad.)

“I Remember how you told me,

Recuerdo cómo me dijiste,

Your kin's different, on that sunny day?”

Que tu familia es diferente, en aquél soleado día?

You made me smile,

Me hiciste sonreir,

Cause I was just about to say the same thing...”

Porque estaba a punto de decirte lo mismo...”

So deeply entwined, love of a lifetime...

Tan profundamente entrelazados, amor de una vida...


But they paid someone to say their torment has a name

Pero ellos pagaron a alguien por decir que su tormento tenía un nombre

And after all these years we get to be together for all eternity...

Y después de todos estos años podemos estar juntos por toda la eternidad...

No hay comentarios:

Publicar un comentario